No exact translation found for نقص غذائي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic نقص غذائي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • 2) Lutte contre les carences nutritionnelles et alimentaires d'ici l'an 2001
    (2) مكافحة النقص التغذوي والغذائي من الآن وحتى عام 2001
  • - Des causes immédiates : paludisme, anémie, carences nutritionnelles, hémorragie, infections urinaires, éclampsie, accouchement à domicile, sida.
    - الأسباب المباشرة: الملاريا وفقر الدم والنقص الغذائي والنزيف والتهابات المسالك البولية والتّشنّج النّفاسي والولادة بالمنزل ومرض الإيدز/السيدا.
  • Bien évidemment, un règlement équitable de l'impasse du commerce bananier en Europe doit être modulé sans condamner nos pauvres cultivateurs de bananes et travailleurs de la banane à une pénurie et une misère encore plus grandes.
    ولا شك في أنه يجب تصور تسوية عادلة لأزمة تجارة الموز في أوروبا دون الحكم على مزارعي وعمال الموز الفقراء في بلدنا بالمزيد من النقص الغذائي والبؤس.
  • Les efforts menés, bien que reconnus comme étant des campagnes réussies, ont accentué le niveau de pauvreté, aggravé les pénuries alimentaires et accru l'exploitation indiscriminée du bois provenant des forêts et d'autres terres protégées.
    وبالرغم من أن هذه الجهود كانت بمثابة حملات ناجحة، فقد أدّت إلى تضاعف حدّة الفقر المستشري وتفاقم مشكلة النقص الغذائي وازدياد الاستخدام العشوائي لأخشاب الغابات والأراضي المحمية.
  • Face à l'ampleur du déficit vivrier, notamment le manioc, résultant des effets combinés des conflits armés et d'insuffisances pluviométriques, environ 60 % de la population et plus de 70 % des enfants souffrent de la faim.
    وأمام النقص الغذائي الهائل، ولا سيما بالنسبة لنبات المانيهوت، والناتج عن الآثار المزدوجة للصراعات المسلحة وشح الأمطار، يعاني قرابة 60 في المائة من السكان وأكثر من 70 في المائة من الأطفال من الجوع.
  • Environ 85 % des personnes considérées en situation humanitaire d'urgence et 31 % de celles considérées comme souffrant d'une grave crise alimentaire et privées de moyens de subsistance se trouvent dans les régions du Chebeli.
    ويقيم في منطقتي شبيلي نسبة 85 في المائة تقريبا من الأشخاص المعتبرة حالتهم الإنسانية طارئة ونسبة 31 في المائة من المعتبرين أنهم يعانون من نقص غذائي حاد وأنهم محرومون من سبل سد الرمق.
  • Les litiges fonciers sont exacerbés par le nombre croissant de réfugiés qui retournent chez eux, tandis que la récente sécheresse, les pluies torrentielles actuelles, et les glissements de terrain qui en résultent, ont aggravé les pénuries alimentaires.
    فقد تفاقمت المنازعات حول الأراضي بسبب زيادة معدل اللاجئين العائدين، كما أن حالة الجفاف الأخيرة، والأمطار الغزيرة المستمرة وما نتج عنها من انهيارات طينية زادت من حالات النقص الغذائي.
  • Loue l'initiative du Secrétaire général de mettre en place un stock stratégique de sécurité alimentaire au Niger afin de résoudre de manière définitive le problème récurrent du déficit alimentaire dans ce pays et exhorte les États membres à jouer un rôle actif dans cette importante initiative humanitaire;
    يشيد بمبادرة الأمين العام لإنشاء مخزون غذائي استراتيجي بالنيجر، بغية إيجاد حل دائم لمشكلة النقص الغذائي المتكرر في البلاد. ويحث الدول الأعضاء على المشاركة الفعالة في هذا المشروع الإنساني الهام.
  • La perte de la main-d'œuvre des suites de maladies et de décès liés au sida réduit l'étendue des terres cultivées, ce qui diminue la production alimentaire et accentue l'insécurité alimentaire (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, 1997).
    وفقدان اليد العاملة بسبب الأمراض والوفيات المرتبطة بالإيدز يؤدي إلى تقليص مساحات الأراضي التي يمكن زراعتها، مما يسبب نقصان الإنتاج الغذائي وانعدام الأمن الغذائي (منظمة الأغذية والزراعة، 1997).
  • Le problème de l'insécurité alimentaire est dû aux faibles revenus plutôt qu'à un défaut d'accès à l'approvisionnement en denrées alimentaires.
    إن عدم تحقق الأمن الغذائي لا يعود إلى وجود نقص في الإمدادات الغذائية بل إلى تدني مستوى الدخل.